- Das Internet ist jetzt zum Ziel der Antiterror = WO-Politik avanciert - André, 22.11.2007, 08:43
- "Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 12:23
- falsch! - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - weissgarnix, 22.11.2007, 14:02
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 16:42
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - weissgarnix, 22.11.2007, 17:53
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 19:44
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - weissgarnix, 23.11.2007, 10:52
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 19:44
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - weissgarnix, 22.11.2007, 17:53
- Re: falsch ± - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 16:42
- falsch! - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists" - weissgarnix, 22.11.2007, 14:02
- "Either you are with us, or you are with the terrorists" - kosh, 22.11.2007, 12:23
falsch! - Re:"Either you are with us, or you are with the terrorists"
-->>Man erinnert sich? GrössenWahn Bush:
>aus http://home.wtal.de/cburfeind/veroeffentlichungen/bush.pdf
>- Am 21.9.2001, 4:23 Uhr MESZ titelt das Magazin Spiegel Online1: „Bush vor dem Kongress. Wer nicht für uns ist, ist gegen uns.“ Damit paraphrasiert Spiegel Online einen Satz aus der Rede von US-Präsident George W. Bush vor einer gemeinsamen Sitzung des Kongresses und dem amerikanischen Volk vom 20.9.2001, neun Tage nach den Anschlägen auf das World Trade Center in New York und das Pentagon in Washington: „Every nation, in every region, now has a decision to make. Either you are with us, or you are with the terrorists.“2 Die von der US-Botschaft verbreitete deutsche Übersetzung entschärfte zwar das prägnante „with us/mit uns“, als sie schrieb: „Entweder sind sie auf unserer Seite oder auf der Seite der Terroristen“,3 aber da war die interpretierend verschärfende Paraphrase deutscher Medien schon als Zitat im Umlauf.4 Sie besagt, dass Präsident Bush
>uneingeschränkte Solidarität fordert, denn schon eingeschränkte Solidarität ist Feindschaft.
Ohne deine Aussage grundlegend einschränken zu wollen, halte ich dennoch das isolierte Zitat dieser Stelle für problematisch. Ich bin kein ausgewiesener Bush-Freund, aber damit tut man ihm unrecht. Der Passus lautete im Original wie folgt:
"Our response involves far more than instant retaliation and isolated strikes. Americans should not expect one battle, but a lengthy campaign, unlike any other we have ever seen. It may include dramatic strikes, visible on TV, and covert operations, secret even in success. We will starve terrorists of funding, turn them one against another, drive them from place to place, until there is no refuge or no rest. And we will pursue nations that provide aid or safe haven to terrorism. Every nation, in every region, now has a decision to make. Either you are with us, or you are with the terrorists. (Applause.) From this day forward, any nation that continues to harbor or support terrorism will be regarded by the United States as a hostile regime." (nachzulesen bzw. zu hören hier: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010920-8.html)
Ich halte die Passage, so wie sie damals in der Rede benutzt wurde, für rhetorisch brilliant. Man hätte kaum besser formulieren können, um diesen Punkt rüberzubringen, der nicht in dem von dir zitierten Satz seinen eigentlichen Sinn erhält, sondern in den 2 Sätzen unmittelbar davor und danach.
Wer"harbor or support terrorism" und"providing safe haven to terrorism" mit"Forderung zur uneingeschränkten Solidarität" übersetzt, ist ein Dummkopf. Und wenn das ein Spiegel sowie diverse andere Medien machen, dann arbeiten dort sehr leichtsinnige Dummköpfe.
Problematisch ist mithin für mich nicht die Rede an sich, wie sie damals gehalten wurde. Sondern das, was danach daraus wurde, i.e. Guantanamo, CIA-Entführungen, etc.
gesamter Thread:
Mix-Ansicht